뉴스&이슈 알타디나 청소 경쟁, 기업들은 홀로 나섰다

알타디나 청소 경쟁, 기업들은 홀로 나섰다

작성자 Travelraon

안녕하세요 구독자 여러분! 오늘은 아쉽게도 좋은 소식이 아닌 것 같습니다. 최근 캘리포니아 주 알타디나 지역에서는 지역 사업체들이 스스로 청소 작업을 해야 하는 상황이 벌어졌다고 합니다. 지역 당국의 관리 부족으로 인해 도로와 공공장소가 점점 더 지저분해지고 있는데, 이로 인해 지역 사업체들이 큰 어려움을 겪고 있다고 합니다. 이는 지역 경제에도 악영향을 미칠 수 있어 매우 안타까운 상황입니다. 우리 모두가 깨끗한 지역 환경을 만들기 위해 노력해야 할 것 같습니다.

Colleen_3

재난 이후 지역사회 재건의 어려움: 알타데나 비즈니스 지구의 현실

재난 피해와 복구 지원의 격차

알타데나북부 레이크 애비뉴 비즈니스 지구에는 여전히 폐허와 잔해가 가득합니다. 4개월 전 발생한 대화재로 인해 많은 상점과 식당이 불타 버렸지만, 연방재난관리청(FEMA)의 지원은 주거지역에만 집중되어 있습니다. 상업 지역 청소는 건물 주인의 책임이지만, 많은 업주들이 재정적 여력이 부족해 복구에 어려움을 겪고 있습니다.

살아남은 업체의 고민

메시칸 레스토랑 엘 파트론은 화재를 겪고도 문을 열고 있습니다. 하지만 주변 폐허와 고객 감소로 인해 생존이 위협받고 있습니다. 매기 코르테즈 사장은 “고객들이 겪은 트라우마 때문에 손님이 줄었다”며 걱정을 표했습니다.

LinkedIn_4

지역사회 회복을 위한 노력

지자체의 지원책

카트린 바거 감독관은 소상공인 대출 지원과 임시 팝업 스토어 운영 허가 등의 방안을 제안했습니다. 이를 통해 지역 경제 회복을 도모하고자 합니다. 하지만 여전히 많은 과제가 남아있습니다.

지역사회의 우려

상공회의소 이사 래리 해먼드는 “지역 주민들이 사라져 버렸다”며 고객 유치의 어려움을 토로했습니다. 또한 아직 정리되지 않은 부지에서 발생할 수 있는 유독 물질에 대한 우려도 제기되고 있습니다.

being_0

개인적 반성

이번 사례를 통해 재난 이후 지역사회 재건의 어려움을 깊이 있게 이해할 수 있었습니다. 정부와 지자체의 지원이 절실하지만, 실제 현장에서는 여전히 많은 과제가 산적해 있습니다. 특히 상업 지역 복구에 대한 지원 부족은 지역 경제 회복을 가로막는 주요 요인으로 보입니다. 이러한 문제를 해결하기 위해서는 정부와 지역사회가 긴밀히 협력하여 실질적인 대책을 마련해야 할 것 같습니다.

번역하며 직접 추출한 영단어

forward의 용법

Korean translation: 앞으로, 전진하다
Example sentences:
– I walked forward to the front of the line. – 나는 줄 맨 앞으로 앞으로 걸어갔다.
– The company is moving forward with their expansion plans. – 이 회사는 확장 계획을 전진시키고 있다.
Detailed explanation: The word “forward” can be used as an adverb to indicate movement or progress in a front direction. It can also be used as an adjective to describe something that is moving or advancing.

FEMA 사용의 예

Korean translation: FEMA (연방 재난 관리청)
Example sentences:
– FEMA provided emergency assistance to the victims of the hurricane. – FEMA는 허리케인 피해자들에게 긴급 지원을 제공했다.
– The FEMA director held a press conference to update the public on the disaster response. – FEMA 국장은 재난 대응 상황을 알리기 위해 기자회견을 열었다.
Detailed explanation: FEMA (Federal Emergency Management Agency) is the United States government agency responsible for coordinating the response to disasters that overwhelm the resources of local and state authorities. FEMA provides various forms of emergency assistance and disaster relief.

Email

Korean translation: 이메일
Example sentences:
– I sent an email to my boss about the project update. – 나는 프로젝트 진행 상황에 대해 상사에게 이메일을 보냈습니다.
– Please check your email for the meeting details. – 회의 세부 사항은 이메일을 확인해 주세요.
Detailed explanation: Email, short for electronic mail, is a method of exchanging digital messages between people using digital devices such as computers, tablets, or smartphones. Emails allow for quick and efficient communication across distances.

숙어에서의 gutted

Korean translation: 속이 비워진, 속이 텅 빈
Example sentences:
– The fish was gutted and cleaned before cooking. – 그 생선은 요리하기 전에 내장이 제거되고 깨끗이 씻겼다.
– The old building was gutted in the fire, leaving only the outer walls. – 그 오래된 건물은 화재로 인해 속이 텅 비워져, 외벽만 남게 되었다.
Detailed explanation: In the context of idioms and expressions, “gutted” means to have the internal contents removed or to be left feeling empty or devastated. It conveys a sense of being stripped of something important or significant.

Close 외워보자!

Korean translation: 닫다, 마감하다
Example sentences:
– The store will close at 9 pm tonight. – 오늘 밤 9시에 이 가게가 문을 닫습니다.
– I need to close my email account before I leave the office. – 사무실을 떠나기 전에 이메일 계정을 닫아야 합니다.
Detailed explanation: The verb “close” means to shut or secure something, such as a door, window, or container, in order to prevent access or entry. It can also refer to the end or termination of an event, activity, or business operation.

언어 학습에 힘써주셔서 감사합니다. 꾸준한 노력과 열정으로 영어 실력을 향상시키실 수 있을 것입니다. 화이팅!

관련 포스트

댓글 남기기